La guía deFabiola

Fabiola
La guía deFabiola

Lugares emblemáticos

¿Qué es? Declarado Patrimonio de la Humanidad por la UNESCO, conserva joyas arquitectónicas como el Palacio de Bellas Artes y el Palacio de Correos. ¿Por qué ir? Encontrarás museos, tiendas (para comprar de todo), restaurantes, cantinas y magníficos edificios coloniales. Camina por el andador peatonal Madero, una de las calles de la Ciudad de México más transitadas y llenas de artistas callejeros e interesantes rincones What is it? Declared a World Heritage Site by UNESCO, it retains architectural jewels such as the Palace of Fine Arts and the Post Office Palace. Why go? You will find museums, shops (to buy everything), restaurants, canteens and magnificent colonial buildings. Walk along the pedestrian walkway Madero, one of the busiest streets in Mexico City and full of street performers and interesting corners
608 vietiniai rekomenduoja
Historic center of Mexico City
608 vietiniai rekomenduoja
¿Qué es? Declarado Patrimonio de la Humanidad por la UNESCO, conserva joyas arquitectónicas como el Palacio de Bellas Artes y el Palacio de Correos. ¿Por qué ir? Encontrarás museos, tiendas (para comprar de todo), restaurantes, cantinas y magníficos edificios coloniales. Camina por el andador peatonal Madero, una de las calles de la Ciudad de México más transitadas y llenas de artistas callejeros e interesantes rincones What is it? Declared a World Heritage Site by UNESCO, it retains architectural jewels such as the Palace of Fine Arts and the Post Office Palace. Why go? You will find museums, shops (to buy everything), restaurants, canteens and magnificent colonial buildings. Walk along the pedestrian walkway Madero, one of the busiest streets in Mexico City and full of street performers and interesting corners
¿Qué es? El Templo Mayor resguarda lo más preciado de la historia de la Gran Tenochtitlan. ¿Por qué ir? Visitar este museo de sitio es pararte en lo que fuera el templo más importante de la Gran Tenochtitlan. Entre los más de 7 mil vestigios que ahí se hallaron a finales de los setenta, te invitamos a descubrir la escultura mexicana más grande que se ha encontrado: el gran relieve policromado de la diosa de la Tierra, Tlaltecuhtli. What is it? The Templo Mayor protects the most precious in the history of the Great Tenochtitlan. Why go? Visiting this site museum is to stop at what was the most important temple of the Great Tenochtitlan. Among the more than 7,000 vestiges that were found there in the late 1970s, we invite you to discover the largest Mexican sculpture that has been found: the great polychrome relief of the Earth goddess, Tlaltecuhtli.
418 vietiniai rekomenduoja
Templo Mayor muziejus
8 Seminario
418 vietiniai rekomenduoja
¿Qué es? El Templo Mayor resguarda lo más preciado de la historia de la Gran Tenochtitlan. ¿Por qué ir? Visitar este museo de sitio es pararte en lo que fuera el templo más importante de la Gran Tenochtitlan. Entre los más de 7 mil vestigios que ahí se hallaron a finales de los setenta, te invitamos a descubrir la escultura mexicana más grande que se ha encontrado: el gran relieve policromado de la diosa de la Tierra, Tlaltecuhtli. What is it? The Templo Mayor protects the most precious in the history of the Great Tenochtitlan. Why go? Visiting this site museum is to stop at what was the most important temple of the Great Tenochtitlan. Among the more than 7,000 vestiges that were found there in the late 1970s, we invite you to discover the largest Mexican sculpture that has been found: the great polychrome relief of the Earth goddess, Tlaltecuhtli.
VER EL AMANECER A 65 METROS DE ALTURA EN EL MONUMENTO A LA REVOLUCIÓN. SEE THE DAWN AT 65 METERS OF HEIGHT IN THE MONUMENT TO THE REVOLUTION ¿Qué es? Gracias a los Amaneceres Monumentales del Monumento a la Revolución tendrás una vista de 360 grados de la Ciudad de México mientras contemplas la salida del sol desde el punto más alto del edificio (nada menos que a 65 metros de altura). ¿Por qué ir? Es un plan perfecto para ir con tu pareja y ver juntos el amanecer. El recorrido incluye café y pan dulce. Para disfrutar la experiencia, que dura cerca de dos horas, lleva zapatos cómodos y ve abrigado. Es necesario hacer una reservación previa en el correo info@mrm.mx What is it? Thanks to the Monumental Sunrises of the Monument to the Revolution you will have a 360 degree view of Mexico City while watching the sunrise from the highest point of the building (no less than 65 meters high). Why go? It is a perfect plan to go with your partner and watch the sunrise together. The tour includes coffee and sweet bread. To enjoy the experience, which lasts about two hours, wear comfortable shoes and go warm. It is necessary to make a previous reservation in the email info@mrm.mx.
445 vietiniai rekomenduoja
Revoliucijos paminklas
s/n Pl. de la República
445 vietiniai rekomenduoja
VER EL AMANECER A 65 METROS DE ALTURA EN EL MONUMENTO A LA REVOLUCIÓN. SEE THE DAWN AT 65 METERS OF HEIGHT IN THE MONUMENT TO THE REVOLUTION ¿Qué es? Gracias a los Amaneceres Monumentales del Monumento a la Revolución tendrás una vista de 360 grados de la Ciudad de México mientras contemplas la salida del sol desde el punto más alto del edificio (nada menos que a 65 metros de altura). ¿Por qué ir? Es un plan perfecto para ir con tu pareja y ver juntos el amanecer. El recorrido incluye café y pan dulce. Para disfrutar la experiencia, que dura cerca de dos horas, lleva zapatos cómodos y ve abrigado. Es necesario hacer una reservación previa en el correo info@mrm.mx What is it? Thanks to the Monumental Sunrises of the Monument to the Revolution you will have a 360 degree view of Mexico City while watching the sunrise from the highest point of the building (no less than 65 meters high). Why go? It is a perfect plan to go with your partner and watch the sunrise together. The tour includes coffee and sweet bread. To enjoy the experience, which lasts about two hours, wear comfortable shoes and go warm. It is necessary to make a previous reservation in the email info@mrm.mx.
RECORRER XOCHIMILCO, UNA PEQUEÑA VENECIA EN PLENA CIUDAD DE MÉXICO. TRAVEL XOCHIMILCO, A SMALL VENICE IN FULL MEXICO CITY ¿Qué es? Es uno de los destinos turísticos más importantes de la Ciudad de México, donde paseas por los canales de las chinampas en las tradicionales trajineras. ¿Por qué ir? Xochimilco fue declarado Patrimonio Cultural de la Humanidad por la Unesco en 1987 y en sus barrios se respira tradición y respeto por la naturaleza. Durante tu recorrido encontrarás embarcaciones con mariachis, tríos rancheros y marimbas que te ofrecerán tocar algunas piezas para amenizar tu tarde. What is it? It is one of the most important tourist destinations in Mexico City, where you walk through the channels of the chinampas in the traditional trajineras. Why go? Xochimilco was declared Cultural Patrimony of Humanity by UNESCO in 1987 and in its neighborhoods tradition and respect for nature are breathed. During your tour you will find boats with mariachis, rancher trios and marimbas that will offer you to play some pieces to liven up your afternoon.
420 vietiniai rekomenduoja
Sočimilko
1a. Cerrada de Embarcadero
420 vietiniai rekomenduoja
RECORRER XOCHIMILCO, UNA PEQUEÑA VENECIA EN PLENA CIUDAD DE MÉXICO. TRAVEL XOCHIMILCO, A SMALL VENICE IN FULL MEXICO CITY ¿Qué es? Es uno de los destinos turísticos más importantes de la Ciudad de México, donde paseas por los canales de las chinampas en las tradicionales trajineras. ¿Por qué ir? Xochimilco fue declarado Patrimonio Cultural de la Humanidad por la Unesco en 1987 y en sus barrios se respira tradición y respeto por la naturaleza. Durante tu recorrido encontrarás embarcaciones con mariachis, tríos rancheros y marimbas que te ofrecerán tocar algunas piezas para amenizar tu tarde. What is it? It is one of the most important tourist destinations in Mexico City, where you walk through the channels of the chinampas in the traditional trajineras. Why go? Xochimilco was declared Cultural Patrimony of Humanity by UNESCO in 1987 and in its neighborhoods tradition and respect for nature are breathed. During your tour you will find boats with mariachis, rancher trios and marimbas that will offer you to play some pieces to liven up your afternoon.
ASÓMBRATE CON LOS MURALES DEL PALACIO DE BELLAS ARTES. WATCH WITH THE WALLS OF THE PALACE OF FINE ARTS. ¿Qué es? Uno de los principales foros de artes escénicas y plásticas en la CDMX. ¿Por qué ir? Si entras al Palacio de Bellas Artes, además de toparte con una ecléctica e imponente arquitectura, estarás frente a obras de arte de gran tamaño que definieron una época y colocaron al muralismo mexicano en la escena mundial del arte. Verás murales de Diego Rivera, José Clemente Orozco, David Alfaro Siqueiros, Rufino Tamayo, Roberto Montenegro y Manuel Rodríguez Lozano. What is it? One of the main forums of performing and plastic arts in the CDMX. Why go? If you enter the Palace of Fine Arts, in addition to running into an eclectic and imposing architecture, you will be facing large works of art that defined an era and placed Mexican muralism on the world art scene. You will see murals by Diego Rivera, José Clemente Orozco, David Alfaro Siqueiros, Rufino Tamayo, Roberto Montenegro and Manuel Rodríguez Lozano.
680 vietiniai rekomenduoja
Gražiųjų menų rūmai
S/N Av. Juárez
680 vietiniai rekomenduoja
ASÓMBRATE CON LOS MURALES DEL PALACIO DE BELLAS ARTES. WATCH WITH THE WALLS OF THE PALACE OF FINE ARTS. ¿Qué es? Uno de los principales foros de artes escénicas y plásticas en la CDMX. ¿Por qué ir? Si entras al Palacio de Bellas Artes, además de toparte con una ecléctica e imponente arquitectura, estarás frente a obras de arte de gran tamaño que definieron una época y colocaron al muralismo mexicano en la escena mundial del arte. Verás murales de Diego Rivera, José Clemente Orozco, David Alfaro Siqueiros, Rufino Tamayo, Roberto Montenegro y Manuel Rodríguez Lozano. What is it? One of the main forums of performing and plastic arts in the CDMX. Why go? If you enter the Palace of Fine Arts, in addition to running into an eclectic and imposing architecture, you will be facing large works of art that defined an era and placed Mexican muralism on the world art scene. You will see murals by Diego Rivera, José Clemente Orozco, David Alfaro Siqueiros, Rufino Tamayo, Roberto Montenegro and Manuel Rodríguez Lozano.
CONOCER EL MUSEO FRIDA KAHLO. CASA AZUL DONDE NACIÓ Y MURIÓ LA PINTORA MEXICANA. KNOW THE FRIDA KAHLO MUSEUM. CASA AZUL WHERE THE MEXICAN PAINTER WAS BORN AND DIED ¿Qué es? ¿Te imaginas caminar por el mismo lugar donde nació, vivió y murió la famosa pintora Frida Kahlo? ¿Por qué ir? En Coyoacán, el barrio favorito de Frida Kahlo, se encuentra esta morada, ahora como el Museo Frida Kahlo. Casa Azul. Además de albergar sus valoradas obras como Viva la Vida y Frida y su cesárea, también resguarda los diarios, vestidos y hasta la cama de la artista. https://www.museofridakahlo.org.mx HORARIOS Martes: 10:00 a 17:45 Miércoles: 11:00 a 17:45 Jueves a domingo: 10:00 a 17:45 What is it? Can you imagine walking through the same place where the famous painter Frida Kahlo was born and died? Why go? In Coyoacán, the favorite neighborhood of Frida Kahlo, is this lodging, now as the Frida Kahlo Museum. Blue house. In addition to housing his valued works such as Viva la Vida and Frida and his caesarean section, he also protects newspapers, dresses and even the artist's bed. https://www.museofridakahlo.org.mx SCHEDULE Tuesday: 10:00 a.m. to 5:45 p.m. Wednesday: 11:00 a.m. to 5:45 p.m. Thursday to Sunday: 10:00 a.m. to 5:45 p.m.
1102 vietiniai rekomenduoja
Museo Frida Kahlo
247 Londres
1102 vietiniai rekomenduoja
CONOCER EL MUSEO FRIDA KAHLO. CASA AZUL DONDE NACIÓ Y MURIÓ LA PINTORA MEXICANA. KNOW THE FRIDA KAHLO MUSEUM. CASA AZUL WHERE THE MEXICAN PAINTER WAS BORN AND DIED ¿Qué es? ¿Te imaginas caminar por el mismo lugar donde nació, vivió y murió la famosa pintora Frida Kahlo? ¿Por qué ir? En Coyoacán, el barrio favorito de Frida Kahlo, se encuentra esta morada, ahora como el Museo Frida Kahlo. Casa Azul. Además de albergar sus valoradas obras como Viva la Vida y Frida y su cesárea, también resguarda los diarios, vestidos y hasta la cama de la artista. https://www.museofridakahlo.org.mx HORARIOS Martes: 10:00 a 17:45 Miércoles: 11:00 a 17:45 Jueves a domingo: 10:00 a 17:45 What is it? Can you imagine walking through the same place where the famous painter Frida Kahlo was born and died? Why go? In Coyoacán, the favorite neighborhood of Frida Kahlo, is this lodging, now as the Frida Kahlo Museum. Blue house. In addition to housing his valued works such as Viva la Vida and Frida and his caesarean section, he also protects newspapers, dresses and even the artist's bed. https://www.museofridakahlo.org.mx SCHEDULE Tuesday: 10:00 a.m. to 5:45 p.m. Wednesday: 11:00 a.m. to 5:45 p.m. Thursday to Sunday: 10:00 a.m. to 5:45 p.m.
CATEDRAL METROPOLITANA DE LA CIUDAD DE MÉXICO. METROPOLITAN CATHEDRAL OF THE CITY OF MEXICO ¿Qué es? Se trata de la catedral más grande América. Se comenzó a construir en 1573 y terminada en 1813, por lo que posee varios estilos arquitectónicos ¿Por qué ir? Destaca su retablo y la cúpula, elaborada por Manuel Tolsá. A un costado está el Sagrario Metropolitano que, para unos expertos, contiene la fachada churrigueresca mejor lograda de Iberoamérica. What is it? It is the largest cathedral in America. It began to be built in 1573 and completed in 1813, so it has several architectural styles Why go? Stresses its altarpiece and the dome, prepared by Manuel Tolsá. To one side is the Metropolitan Tabernacle that, for some experts, contains the best achieved Churrigueresque facade in Latin America.
269 vietiniai rekomenduoja
Mexico City Metropolitan Cathedral
S/N P.za de la Constitución
269 vietiniai rekomenduoja
CATEDRAL METROPOLITANA DE LA CIUDAD DE MÉXICO. METROPOLITAN CATHEDRAL OF THE CITY OF MEXICO ¿Qué es? Se trata de la catedral más grande América. Se comenzó a construir en 1573 y terminada en 1813, por lo que posee varios estilos arquitectónicos ¿Por qué ir? Destaca su retablo y la cúpula, elaborada por Manuel Tolsá. A un costado está el Sagrario Metropolitano que, para unos expertos, contiene la fachada churrigueresca mejor lograda de Iberoamérica. What is it? It is the largest cathedral in America. It began to be built in 1573 and completed in 1813, so it has several architectural styles Why go? Stresses its altarpiece and the dome, prepared by Manuel Tolsá. To one side is the Metropolitan Tabernacle that, for some experts, contains the best achieved Churrigueresque facade in Latin America.
PLAZA GARIBALDI GARIBALDI SQUARE ¿Qué es? Una de las plazas más emblemáticas de la ciudad de México. Su vocación se ha ido transformando con el paso de los años. Inicialmente fue un barrio prehispánico de Texcatzoncatl. Después de la Independencia de México fue conocida como la Plazuela de Jardín, donde se realizaban vendimias, y más tarde como la Plaza del Baratillo, hasta que en 1921 la nombraron Plaza Garibaldi, como parte de las celebraciones del centenario de la Independencia. ¿Por qué ir? Descubre la magia de la música del mariachi acompañado de un buen trago de tequila o saboreando lo mejor de la cocina tradicional mexicana en este Barrio Mágico de CDMX What is it? One of the most emblematic squares of Mexico City. His vocation has been transformed over the years. Initially it was a pre-Hispanic neighborhood of Texcatzoncatl. After the Independence of Mexico it was known as the Plazuela de Jardín, where vintages were made, and later as the Plaza del Baratillo, until in 1921 they named it Plaza Garibaldi, as part of the centenary celebrations of Independence. Why go? Discover the magic of mariachi music accompanied by a good drink of tequila or savoring the best of traditional Mexican cuisine in this Magic District of CDMX
193 vietiniai rekomenduoja
Garibaldi Plaza
193 vietiniai rekomenduoja
PLAZA GARIBALDI GARIBALDI SQUARE ¿Qué es? Una de las plazas más emblemáticas de la ciudad de México. Su vocación se ha ido transformando con el paso de los años. Inicialmente fue un barrio prehispánico de Texcatzoncatl. Después de la Independencia de México fue conocida como la Plazuela de Jardín, donde se realizaban vendimias, y más tarde como la Plaza del Baratillo, hasta que en 1921 la nombraron Plaza Garibaldi, como parte de las celebraciones del centenario de la Independencia. ¿Por qué ir? Descubre la magia de la música del mariachi acompañado de un buen trago de tequila o saboreando lo mejor de la cocina tradicional mexicana en este Barrio Mágico de CDMX What is it? One of the most emblematic squares of Mexico City. His vocation has been transformed over the years. Initially it was a pre-Hispanic neighborhood of Texcatzoncatl. After the Independence of Mexico it was known as the Plazuela de Jardín, where vintages were made, and later as the Plaza del Baratillo, until in 1921 they named it Plaza Garibaldi, as part of the centenary celebrations of Independence. Why go? Discover the magic of mariachi music accompanied by a good drink of tequila or savoring the best of traditional Mexican cuisine in this Magic District of CDMX
LA BASÍLICA DE SANTA MARÍA DE GUADALUPE THE BASILICA OF SANTA MARÍA DE GUADALUPE ¿Qué es? La basílica de Santa María de Guadalupe, llamada oficialmente Insigne y Nacional Basílica de Santa María de Guadalupe, es un santuario de la Iglesia católica, dedicado a la Virgen María en su advocación de Guadalupe, ubicado al pie del Cerro del Tepeyac en la alcaldía Gustavo A. Madero de la Ciudad de México. Pertenece a la Arquidiócesis Primada de México por medio de la Vicaría Guadalupana que desde el 4 de noviembre de 2018 se encuentra al cuidado de Salvador Martínez Ávila quien tiene el título de vicario general y episcopal de Guadalupe y rector del Santuario. ¿Por qué ir? De visita a La Basílica resulta imperioso subir a El Cerrito, no nada más por visitar la capilla que corona el montículo, sino por apreciar desde lo alto los edificios del complejo. What is it? The Basilica of Santa María de Guadalupe, officially called Insigne and National Basilica of Santa María de Guadalupe, is a sanctuary of the Catholic Church, dedicated to the Virgin Mary in its invocation of Guadalupe, located at the foot of the Tepeyac Hill in the Gustavo mayor's office A. Madero of Mexico City. It belongs to the Primacy Archdiocese of Mexico through the Vicaria Guadalupana that since November 4, 2018 is in the care of Salvador Martínez Ávila who has the title of general and episcopal vicar of Guadalupe and rector of the Sanctuary. Why go? Visiting the Basilica is imperative to climb El Cerrito, not just to visit the chapel that crowns the mound, but to appreciate the buildings of the complex from above.
231 vietiniai rekomenduoja
Mūsų Poniai iš Guadalupe bazilika
No. 2 Fray Juan de Zumárraga
231 vietiniai rekomenduoja
LA BASÍLICA DE SANTA MARÍA DE GUADALUPE THE BASILICA OF SANTA MARÍA DE GUADALUPE ¿Qué es? La basílica de Santa María de Guadalupe, llamada oficialmente Insigne y Nacional Basílica de Santa María de Guadalupe, es un santuario de la Iglesia católica, dedicado a la Virgen María en su advocación de Guadalupe, ubicado al pie del Cerro del Tepeyac en la alcaldía Gustavo A. Madero de la Ciudad de México. Pertenece a la Arquidiócesis Primada de México por medio de la Vicaría Guadalupana que desde el 4 de noviembre de 2018 se encuentra al cuidado de Salvador Martínez Ávila quien tiene el título de vicario general y episcopal de Guadalupe y rector del Santuario. ¿Por qué ir? De visita a La Basílica resulta imperioso subir a El Cerrito, no nada más por visitar la capilla que corona el montículo, sino por apreciar desde lo alto los edificios del complejo. What is it? The Basilica of Santa María de Guadalupe, officially called Insigne and National Basilica of Santa María de Guadalupe, is a sanctuary of the Catholic Church, dedicated to the Virgin Mary in its invocation of Guadalupe, located at the foot of the Tepeyac Hill in the Gustavo mayor's office A. Madero of Mexico City. It belongs to the Primacy Archdiocese of Mexico through the Vicaria Guadalupana that since November 4, 2018 is in the care of Salvador Martínez Ávila who has the title of general and episcopal vicar of Guadalupe and rector of the Sanctuary. Why go? Visiting the Basilica is imperative to climb El Cerrito, not just to visit the chapel that crowns the mound, but to appreciate the buildings of the complex from above.

Gastronomía

MI TIERRA, RESTAURANTE-CAFÉ MI TIERRA, RESTAURANT-COFFEE Es un concepto de representar la comida mexicana con productos 100% naturales y de la mejor calidad, sin dejar atrás lo mejor de la cocina internacional, teniendo como principal objetivo la celebración y reunión del amor mexicano, ya sea en familia, en pareja o una reunión de amigos. It is a concept of representing Mexican food with 100% natural products of the best quality, without leaving behind the best of international cuisine, having as its main objective the celebration and gathering of Mexican love, whether as a family, as a couple or a friends meeting Avenida Fernando Iglesias Calderón 15900 Ciudad de México Fernando Iglesias Calderón Avenue 15900 Mexico City 55 5784 7961 twitter.com/rmi_tierra Restaurante mexicano Servicio de camareros Cafetería Mexican restaurant Waiter service Cafeteria Horario: 9:00-22:00 Hours: 9: 00-22: 00
Mi Tierra
24 Fernando Iglesias Calderón
MI TIERRA, RESTAURANTE-CAFÉ MI TIERRA, RESTAURANT-COFFEE Es un concepto de representar la comida mexicana con productos 100% naturales y de la mejor calidad, sin dejar atrás lo mejor de la cocina internacional, teniendo como principal objetivo la celebración y reunión del amor mexicano, ya sea en familia, en pareja o una reunión de amigos. It is a concept of representing Mexican food with 100% natural products of the best quality, without leaving behind the best of international cuisine, having as its main objective the celebration and gathering of Mexican love, whether as a family, as a couple or a friends meeting Avenida Fernando Iglesias Calderón 15900 Ciudad de México Fernando Iglesias Calderón Avenue 15900 Mexico City 55 5784 7961 twitter.com/rmi_tierra Restaurante mexicano Servicio de camareros Cafetería Mexican restaurant Waiter service Cafeteria Horario: 9:00-22:00 Hours: 9: 00-22: 00
MAGNOLIAS MAGNOLIAS Cocina mexicana gourmet, el lugar ideal para un tradicional desayuno mexicano, conchas recién horneadas con nata, chocolate oaxaqueño, chilaquiles con cecina, mole hecho en casa, escamoles, carnes, pescados y sopas. Gourmet Mexican cuisine, the ideal place for a traditional Mexican breakfast, freshly baked shells with cream, Oaxacan chocolate, chilaquiles with beef jerky, homemade mole, escamoles, meats, fish and soups. Viaducto Río de la Piedad 164, Jamaica, 15800 Ciudad de México, CDMX Rio de la Piedad Viaduct 164, Jamaica, 15800 Mexico City, CDMX 55 5925 9500 contacto@restaurantemagnolias.com Restaurante mexicano · Desayuno y almuerzo · Panadería Mexican restaurant • Breakfast and lunch • Bakery Horario: 8:00-18:00 Hours: 8:00-18:00
RESTAURANTE MAGNOLIAS
164 Viaducto Río de la Piedad
MAGNOLIAS MAGNOLIAS Cocina mexicana gourmet, el lugar ideal para un tradicional desayuno mexicano, conchas recién horneadas con nata, chocolate oaxaqueño, chilaquiles con cecina, mole hecho en casa, escamoles, carnes, pescados y sopas. Gourmet Mexican cuisine, the ideal place for a traditional Mexican breakfast, freshly baked shells with cream, Oaxacan chocolate, chilaquiles with beef jerky, homemade mole, escamoles, meats, fish and soups. Viaducto Río de la Piedad 164, Jamaica, 15800 Ciudad de México, CDMX Rio de la Piedad Viaduct 164, Jamaica, 15800 Mexico City, CDMX 55 5925 9500 contacto@restaurantemagnolias.com Restaurante mexicano · Desayuno y almuerzo · Panadería Mexican restaurant • Breakfast and lunch • Bakery Horario: 8:00-18:00 Hours: 8:00-18:00
El restaurante con un excelente horno para carnes, cortes de carne al carbón, pescados y mariscos a las brasas. De entrada hay sopas, jugos de carne y ensaladas. The restaurant with an excellent oven for meats, cuts of charcoal meat, grilled fish and seafood. First of all there are soups, meat juices and salads Viaducto Miguel Alemán 164, 15800 Ciudad de México Miguel Alemán Viaduct 164, 15800 Mexico City 55 5925 9500 www.restaurantesobremaderos.com Bar y parrilla Restaurante de carnes Bar and grill Meat restaurant Horario: 13:00-22:00 Hours: 13: 00-22: 00
SOBRE MADEROS GRILL
164 Viad. Río de la Piedad
El restaurante con un excelente horno para carnes, cortes de carne al carbón, pescados y mariscos a las brasas. De entrada hay sopas, jugos de carne y ensaladas. The restaurant with an excellent oven for meats, cuts of charcoal meat, grilled fish and seafood. First of all there are soups, meat juices and salads Viaducto Miguel Alemán 164, 15800 Ciudad de México Miguel Alemán Viaduct 164, 15800 Mexico City 55 5925 9500 www.restaurantesobremaderos.com Bar y parrilla Restaurante de carnes Bar and grill Meat restaurant Horario: 13:00-22:00 Hours: 13: 00-22: 00
ALU'S HAMBURGUESAS ALU'S BURGERS Lo mejor en hamburguesas al carbón. Más de 20 años de experiencia, tacos al carbón, malteadas, crepas, café, hot dogs, etc. The best in charcoal burgers. More than 20 years of experience, charcoal tacos, milkshakes, crepes, coffee, hot dogs, etc. Av. Fernando Iglesias Calderón esquina con Av del Taller # 140 CDMX Av. Fernando Iglesias Calderón corner with Av del Taller # 140 CDMX 55 5552 6347 m.facebook.com/alus.hamburguesas/ Restaurante de comida rápida · Hamburguesería Fast food restaurant • Hamburger Horario: 11:00-23:00 Hours: 11: 00-23: 00
Alu's
Numero 140 Fernando Iglesias Calderón
ALU'S HAMBURGUESAS ALU'S BURGERS Lo mejor en hamburguesas al carbón. Más de 20 años de experiencia, tacos al carbón, malteadas, crepas, café, hot dogs, etc. The best in charcoal burgers. More than 20 years of experience, charcoal tacos, milkshakes, crepes, coffee, hot dogs, etc. Av. Fernando Iglesias Calderón esquina con Av del Taller # 140 CDMX Av. Fernando Iglesias Calderón corner with Av del Taller # 140 CDMX 55 5552 6347 m.facebook.com/alus.hamburguesas/ Restaurante de comida rápida · Hamburguesería Fast food restaurant • Hamburger Horario: 11:00-23:00 Hours: 11: 00-23: 00
Para todo los gustos bistec con queso de mis favoritos. Atentos miércoles y sábados 2x1 en los de pastor. For all tastes steak with cheese of my favorites. Attentive Wednesday and Saturday 2x1 in the pastor. Av. Fernando Iglesias Calderón esquina con Av del Taller 611 CDMX Av. Fernando Iglesias Calderón corner with Av del Taller 611 CDMX 55 4458 1762 Local de tacos de bistec, buen servicio taco suadero tripas Steak taco place, good service taco suadero guts Horario: 11:00-23:00 Hours: 11: 00-23: 00
Tacos Balbuena
Fernando Iglesias Calderón
Para todo los gustos bistec con queso de mis favoritos. Atentos miércoles y sábados 2x1 en los de pastor. For all tastes steak with cheese of my favorites. Attentive Wednesday and Saturday 2x1 in the pastor. Av. Fernando Iglesias Calderón esquina con Av del Taller 611 CDMX Av. Fernando Iglesias Calderón corner with Av del Taller 611 CDMX 55 4458 1762 Local de tacos de bistec, buen servicio taco suadero tripas Steak taco place, good service taco suadero guts Horario: 11:00-23:00 Hours: 11: 00-23: 00

Barrios

La Colonia Condesa es una zona de la Ciudad de México en la Delegación Cuauhtémoc, unos 4 a 5 km al oeste del Zócalo. La zona consiste de tres colonias: la Colonia Condesa, la Colonia Hipódromo y la Colonia Hipódromo Condesa, y es muy conocida por la gran cantidad de cafés, librerías, restaurantes, galerías y boutiques, así como por su vida cultural y nocturna. La Condesa comparte su frontera y espíritu bohemio con la Colonia Roma, y juntas forman el llamado Corredor Cultural Roma Condesa. The Colonia Condesa is an area of ​​Mexico City in the Cuauhtémoc Delegation, about 4 to 5 km west of the Zócalo. The area consists of three neighborhoods: Colonia Condesa, Colonia Hipódromo and Colonia Hipódromo Condesa, and is well known for its large number of cafes, bookstores, restaurants, galleries and boutiques, as well as for its cultural and nightlife. La Condesa shares its border and bohemian spirit with Colonia Roma, and together they form the so-called Roma Condesa Cultural Corridor.
655 vietiniai rekomenduoja
La Condesa
655 vietiniai rekomenduoja
La Colonia Condesa es una zona de la Ciudad de México en la Delegación Cuauhtémoc, unos 4 a 5 km al oeste del Zócalo. La zona consiste de tres colonias: la Colonia Condesa, la Colonia Hipódromo y la Colonia Hipódromo Condesa, y es muy conocida por la gran cantidad de cafés, librerías, restaurantes, galerías y boutiques, así como por su vida cultural y nocturna. La Condesa comparte su frontera y espíritu bohemio con la Colonia Roma, y juntas forman el llamado Corredor Cultural Roma Condesa. The Colonia Condesa is an area of ​​Mexico City in the Cuauhtémoc Delegation, about 4 to 5 km west of the Zócalo. The area consists of three neighborhoods: Colonia Condesa, Colonia Hipódromo and Colonia Hipódromo Condesa, and is well known for its large number of cafes, bookstores, restaurants, galleries and boutiques, as well as for its cultural and nightlife. La Condesa shares its border and bohemian spirit with Colonia Roma, and together they form the so-called Roma Condesa Cultural Corridor.
El Barrio Chino de la Ciudad de México nacido en los años sesentas muy cerca de la Alameda central, donde vivían inmigrantes chinos, también coreanos, indonesios y filipinos que forman parte de este vecindario. Cada llegada del año nuevo chino lo celebran con actividades propias de la cultura china, comienzan colgando adornos chinos, así mismo esta festividad la presentan con demostraciones de bailes, actividades de artes marciales y lo más importante de ellos son el baile del Dragón y del león chino, tradición para darle suerte al año que comienza. The Chinatown of Mexico City born in the sixties very close to the central Alameda, where Chinese immigrants lived, also Koreans, Indonesians and Filipinos who are part of this neighborhood. Each arrival of the Chinese New Year is celebrated with activities typical of Chinese culture, they begin by hanging Chinese ornaments, likewise this festival is presented with dance demonstrations, martial arts activities and the most important of them are the Dragon and Lion dance Chinese, tradition to give luck to the year that begins.
75 vietiniai rekomenduoja
Barrio Chino
19 C. Artículo 123
75 vietiniai rekomenduoja
El Barrio Chino de la Ciudad de México nacido en los años sesentas muy cerca de la Alameda central, donde vivían inmigrantes chinos, también coreanos, indonesios y filipinos que forman parte de este vecindario. Cada llegada del año nuevo chino lo celebran con actividades propias de la cultura china, comienzan colgando adornos chinos, así mismo esta festividad la presentan con demostraciones de bailes, actividades de artes marciales y lo más importante de ellos son el baile del Dragón y del león chino, tradición para darle suerte al año que comienza. The Chinatown of Mexico City born in the sixties very close to the central Alameda, where Chinese immigrants lived, also Koreans, Indonesians and Filipinos who are part of this neighborhood. Each arrival of the Chinese New Year is celebrated with activities typical of Chinese culture, they begin by hanging Chinese ornaments, likewise this festival is presented with dance demonstrations, martial arts activities and the most important of them are the Dragon and Lion dance Chinese, tradition to give luck to the year that begins.

Su miestu susiję patarimai

Ką įsidėti

Trae zapatos cómodos

Trae zapatos cómodos, paraguas, impermeable, sueter y una botella de agua Bring comfortable shoes, an umbrella, a raincoat, a sweater and a bottle of water
Keliavimas vietovėje

EL METRO ES LA FORMA MÁS FÁCIL DE MOVERSE

El transporte en la ciudad de México es uno de los más óptimos y eficientes, además de ser económicos y variados, brinda un buen servicio que te hará vivir una grata experiencia. Te presentaremos todas las opciones de transporte que México DF te ofrece y escojas en que te resulta más conveniente, rápido y efectivo. Tarjeta de Movilidad Integrada para el transporte púbico, el plástico tendrá un costo de $15.00 pesos. El uso de esta nueva tarjeta servirá para poder entrar a la mayoría de los medios de transporte de la CDMX como es el Metro, Metrobús, Tren Ligero, RTP, Trolebús, Ecobici,etc